ヨダ メグミ
依田 恵美
文学部日本文化学科
|
|
タイトル | これも〈役割語〉です――〈西洋人語〉「おお、ピエール」(2) |
---|---|
著者 | 依田恵美 |
単著・共著の別 | 単著 |
発行雑誌 | 「〈役割語〉トークライブ!」第5回 |
発行所 |
研究社WEBマガジンLingua |
巻 | |
号 | |
開始ページ | |
終了ページ | |
出版年月 | 2001809 |
掲載種別 | その他記事 |
概要 | 〈西洋人語〉「おお+相手の名前」の成立過程について、シェイクスピア劇『ロミオとジュリエット』の翻訳の変遷を基に述べた。明治期から平成までの翻訳13点を調査すると、「O」を「おお」と訳すか「ああ」と訳すかによって、3つの時代的な傾向が見られた。これは、「おお+相手の名前」と訳した場合に本来の日本語的でない点が長らく意識され、「O」をどのように訳すかが3段階で試みられてきたためだと考えられる。 |